1 00:00:38,622 --> 00:00:40,149 TATSUKI FUJIMOTO MUNKÁJA ALAPJÁN 2 00:00:40,149 --> 00:00:40,249 TATSUKI FUJIMOTO MUNKÁJA ALAPJÁN 3 00:01:08,360 --> 00:01:10,196 Megint ugyanaz az álom. 4 00:01:10,905 --> 00:01:14,241 Ugyanaz az álom amit mindig álmodok... és mindig elfelejtek. 5 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 Denji. 6 00:01:25,711 --> 00:01:26,879 Pochita! 7 00:01:27,588 --> 00:01:29,340 Pochita, gyere ki! 8 00:01:29,840 --> 00:01:32,218 Most csak egy álomban vagyunk. Hagy simogassalak meg. 9 00:01:32,301 --> 00:01:33,469 Denji. 10 00:01:39,558 --> 00:01:41,227 Semmiképp ne nyisd ki az ajtót. 11 00:02:02,414 --> 00:02:04,750 Mi történik? Olyan hangos vagy. 12 00:02:06,961 --> 00:02:08,504 Rossz álmom volt. 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,265 Még mindig álmodnék? 14 00:02:19,807 --> 00:02:21,267 Miről beszélsz? 15 00:02:27,773 --> 00:02:30,067 Mi történik? 16 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Hogyan lettem ilyen erős? 17 00:02:33,404 --> 00:02:37,032 Tehát nem álmodok. 18 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 CHAINSAW MAN 19 00:03:06,145 --> 00:03:07,855 KÖZBIZTONSÁG ÖRDÖGVADÁSZOK NAGYMÉRTÉKŰ TÁMADÁS 20 00:04:34,942 --> 00:04:35,943 EGY PILLANAT, KÉREM. 21 00:05:06,724 --> 00:05:09,727 CHAINSAW MAN - THE MOVIE: REZE ARC 22 00:05:12,563 --> 00:05:14,982 ÖRDÖGVADÁSZ TOKYO KÖZPONT 23 00:05:19,361 --> 00:05:20,988 Mik ezek a szarvak? 24 00:05:21,071 --> 00:05:24,241 Power, túl sok vért ittál, ugye? 25 00:05:24,908 --> 00:05:26,326 Talán túl sok vért ittál 26 00:05:26,410 --> 00:05:28,662 abban a zombik elleni harcban. 27 00:05:28,746 --> 00:05:31,623 -Le kell csapolnunk belőled egy kis vért. -Okés! 28 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Lecsapolni a vérét? 29 00:05:33,500 --> 00:05:36,003 Powernek időnként le kell csapolni a vérét, 30 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 vagy különben még ijesztőbb 31 00:05:39,006 --> 00:05:41,133 és egocentrikusabb lesz, mint általában. 32 00:05:41,842 --> 00:05:43,761 -Szóval... Denji... -Huh? 33 00:05:43,844 --> 00:05:46,138 Rendben lenne, ha kölcsönkérném egy időre Powert? 34 00:05:47,931 --> 00:05:49,016 Hmm... 35 00:05:52,603 --> 00:05:54,146 Tiéd lehet ameddig csak szükséged van rá. 36 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Az új társadat illetően amíg nálam van Power, 37 00:05:59,568 --> 00:06:01,820 ez a fickó azt mondta, hogy összeállna veled. 38 00:06:07,076 --> 00:06:09,453 Láncfűrész Úr! Láncfűrész Úr! 39 00:06:14,124 --> 00:06:16,251 Ez meg ki? 40 00:06:16,960 --> 00:06:18,045 Ő a Cápa Ördögfajzat. 41 00:06:18,629 --> 00:06:21,507 Normális esetben annyira vad, hogy senki sem tud vele szóba elegyedni.. 42 00:06:21,590 --> 00:06:23,842 De azt mondta, amíg a párod lehet, Denji, 43 00:06:23,926 --> 00:06:26,845 -azt fogja tenni amit mondasz neki. -azt fogja tenni amit mondok neki? 44 00:06:27,429 --> 00:06:29,890 -Hogyhogy? -Nem tudom. 45 00:06:29,973 --> 00:06:31,391 Talán mert hasonlít az arcotok. 46 00:06:31,475 --> 00:06:34,394 Láncfűrész Úr! Azt teszem amit mondasz! Akármit! Láncfűrész Úr! 47 00:06:34,478 --> 00:06:37,397 Te vagy a legjobb! Te vagy a legremekebb! Láncfűrész Úr! Te vagy a legnagyobb! 48 00:06:37,481 --> 00:06:40,025 Ne érj hozzám! Nekem nem a férfiak jönnek be! 49 00:06:45,447 --> 00:06:48,492 Hmm? Nem tűnsz boldognak. 50 00:06:50,744 --> 00:06:52,663 Remekül érzem magam. 51 00:06:56,792 --> 00:06:58,502 Ha tényleg remekül érzed magad, 52 00:06:58,585 --> 00:07:01,421 mi lenne ha randiznál velem holnap a szabadnapodon? 53 00:07:02,381 --> 00:07:03,423 Egy randi? 54 00:07:07,427 --> 00:07:10,931 Hurrá! Hurrá! 55 00:07:12,432 --> 00:07:14,685 Huh? Denji, már itt is vagy. 56 00:07:15,269 --> 00:07:17,646 Egy órával hamarabb érkeztél. 57 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Olyan aranyos! Olyan aranyos! 58 00:07:23,068 --> 00:07:24,820 Olyan aranyos!! 59 00:07:25,404 --> 00:07:27,489 Denji, mikor érkeztél ide? 60 00:07:27,573 --> 00:07:30,033 Nem tudtam este aludni. hajnali 5 óta itt vagyok. 61 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 Szóval... mi a terv mára? 62 00:07:33,954 --> 00:07:37,207 Sosem lógtam még lánnyal ezelőtt. 63 00:07:38,041 --> 00:07:43,463 Ma, mostantól éjfélig, mozikba fogunk elmenni. 64 00:07:44,715 --> 00:07:45,716 Mi? 65 00:07:54,975 --> 00:07:58,604 Hát, nem erre számítottam. 66 00:08:02,149 --> 00:08:03,859 Mindenki nevet. 67 00:08:03,942 --> 00:08:06,361 Nem is volt vicces! 68 00:08:11,450 --> 00:08:13,744 Makima sem nevet. 69 00:08:14,494 --> 00:08:16,121 Olyan aranyos. 70 00:08:18,290 --> 00:08:19,917 Ez nagy csalódás volt. 71 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Nem volt valami érdekes. 72 00:08:22,336 --> 00:08:25,130 Úgy tűnt, mintha eléggé sok pénzt költöttek volna a filmre. 73 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 Nos, akkor... menjünk a következőre. 74 00:08:39,853 --> 00:08:41,104 Mindenki sír. 75 00:08:43,857 --> 00:08:45,692 Makima nem sír. 76 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 Olyan aranyos. 77 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Ez csalódás volt. 78 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 Nem tetszett az érzés amikor sírásra akartak minket kényszeríteni. 79 00:08:57,996 --> 00:09:00,165 Legalább a zene jó volt. 80 00:09:02,501 --> 00:09:04,795 A sztori annyira kamunak tűnt. 81 00:09:09,716 --> 00:09:11,802 Csak átlagos volt. 82 00:09:12,427 --> 00:09:14,179 A következő film az utolsó. 83 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 MOZI 84 00:09:15,347 --> 00:09:18,642 Azt mondják, hogy ezt a filmet nehéz megérteni. 85 00:09:19,768 --> 00:09:21,395 Szeretnéd megpróbálni, Denji? 86 00:09:23,897 --> 00:09:27,192 Őszintén, az összes film amit ma néztünk rossz volt. 87 00:09:27,276 --> 00:09:30,070 Talán van valami velem, hogy nem értem a filmeket. 88 00:09:30,862 --> 00:09:35,492 Én is csak egy filmet találok jónak tíz megnézett film után. 89 00:09:35,575 --> 00:09:36,785 Huh? 90 00:09:36,868 --> 00:09:41,206 De azok közt volt a film ami megváltoztatta az életem. 91 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Huh? Azta. 92 00:10:30,422 --> 00:10:33,008 Ez a jelenet még csak nem is annyira fontos. 93 00:10:33,633 --> 00:10:36,053 Remélem Makima nem lát meg! 94 00:10:54,237 --> 00:10:58,033 Soha nem fogom elfelejteni azt az utolsó jelenetet amíg meg nem halok. 95 00:10:58,116 --> 00:10:59,284 Én sem. 96 00:10:59,368 --> 00:11:02,120 Az utolsó film megérte a jegy árát. 97 00:11:06,124 --> 00:11:09,878 Makima, szerinted van szívem? 98 00:11:11,129 --> 00:11:13,131 Miért kérded ezt? 99 00:11:14,549 --> 00:11:15,592 Csak mert. 100 00:11:39,282 --> 00:11:40,534 Van szíved. 101 00:11:40,617 --> 00:11:42,702 Van... 102 00:11:43,703 --> 00:11:45,122 Van szívem. 103 00:12:13,316 --> 00:12:14,651 Értem... 104 00:12:14,734 --> 00:12:18,905 Az, hogy pillangók vannak a hasamban bizonyítja, hogy van szívem! 105 00:12:18,989 --> 00:12:21,992 Adományt kérünk! Adományt kérünk! Adományt kérünk! 106 00:12:22,075 --> 00:12:25,954 Adományokat gyűjtünk az ördögök által bántalmazott gyermekek számára. 107 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Adományt kérünk! 108 00:12:28,165 --> 00:12:31,001 Van szívem, tehát még adakozhatok is! 109 00:12:32,502 --> 00:12:33,753 Nagyon szépen köszönjük! 110 00:12:34,379 --> 00:12:37,507 Virágokat adunk azoknak, akik adományoztak. 111 00:12:38,133 --> 00:12:39,718 Ah... 112 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Ez gyönyörű. 113 00:12:42,220 --> 00:12:43,513 Huh? 114 00:12:48,351 --> 00:12:50,353 És a tény hogy érzem a gyönyörű virágot, 115 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 is bizonyítja, hogy van szívem! 116 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 Huh? 117 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 Makima, bámulatos vagy. 118 00:12:58,904 --> 00:13:01,615 Sokkal jobban érzem magam mióta beszéltem veled! 119 00:13:03,533 --> 00:13:07,537 Makima azt mondta, ha egyszer üsszegyűjtöm a Fegyver Ördög minden darabját, 120 00:13:07,621 --> 00:13:09,080 teljesíti egy kívánságomat. 121 00:13:09,164 --> 00:13:13,043 Ebben az esetben... szerintem megszeretném kérni arra, hogy legyen a barátnőm. 122 00:13:22,219 --> 00:13:25,514 Amikor van rá időm, mindig csak Makimára gondolok. 123 00:13:25,597 --> 00:13:29,351 Fogtam már más lány melleit és csókolóztam is már más lánnyal, 124 00:13:29,434 --> 00:13:32,145 de a szívem a Makimáé! 125 00:13:32,771 --> 00:13:35,815 Biztos, hogy nem fogok másba belezúgni! 126 00:13:40,403 --> 00:13:42,072 Futás! 127 00:13:43,240 --> 00:13:44,324 Whoo-hoo! 128 00:13:44,407 --> 00:13:45,617 Víz! Víz! 129 00:13:45,700 --> 00:13:48,453 Víz! 130 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Ah. 131 00:13:51,039 --> 00:13:53,542 Beam! Maradj rejtőzve! 132 00:13:53,625 --> 00:13:56,628 Ha bárki meglát, nem tudok többé nyilvános helyen sétálgatni. 133 00:13:56,711 --> 00:13:57,712 Oké! 134 00:13:59,839 --> 00:14:03,134 Miért van ilyen fura nevük az ördögfajzatoknak? 135 00:14:15,522 --> 00:14:18,108 Hozhattam volna esernyőt. 136 00:14:25,699 --> 00:14:29,619 Whoa! 137 00:14:32,205 --> 00:14:33,665 Hello, hello. 138 00:14:34,249 --> 00:14:36,376 Nagyon esik. 139 00:14:37,127 --> 00:14:39,379 Huh? Uh... 140 00:14:39,963 --> 00:14:41,923 Az időjárás előrejelzés mondta, hogy... 141 00:14:43,633 --> 00:14:44,676 Hmm? 142 00:14:45,468 --> 00:14:48,013 Huh? 143 00:14:49,180 --> 00:14:50,599 Huh? Mi a baj? 144 00:14:51,099 --> 00:14:52,934 Bocsánat. 145 00:14:54,352 --> 00:14:55,854 Mi a bajod? 146 00:15:00,650 --> 00:15:03,320 Huh? Miért sírsz? 147 00:15:03,403 --> 00:15:05,030 Bocsánat. 148 00:15:05,780 --> 00:15:06,990 Az arcod... 149 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 úgy néz ki mint a halott kutyám. 150 00:15:09,951 --> 00:15:13,288 Huh? Azt mondod, hogy úgy nézek ki mint egy kutya? 151 00:15:13,371 --> 00:15:15,915 Sajnálom! Sajnálom! 152 00:15:20,253 --> 00:15:22,297 Hmm? Jól vagy? 153 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 Uh... 154 00:15:28,970 --> 00:15:31,431 Tarts ki! Van egy zsebkendőm! 155 00:15:34,017 --> 00:15:35,769 Ta-da! 156 00:15:36,436 --> 00:15:37,896 Mi? 157 00:15:37,979 --> 00:15:39,022 Egy bűvész trükk? 158 00:15:39,689 --> 00:15:40,982 Ez elképesztő! 159 00:15:41,816 --> 00:15:44,319 Nincs ebben semmi trükk. 160 00:15:48,114 --> 00:15:49,324 Köszönöm. 161 00:16:03,588 --> 00:16:05,423 Ah. Elállt az eső! 162 00:16:06,841 --> 00:16:10,178 Egy Crossroads nevű kávézóban dolgozom arra van lefelé. 163 00:16:10,261 --> 00:16:12,430 Ha beugranál, ezt még visszafizetem. 164 00:16:13,556 --> 00:16:15,016 Majd gyere el, oké? 165 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 Rendben. 166 00:16:58,601 --> 00:17:01,604 Késtél. Levonom a fizetésedből. 167 00:17:01,688 --> 00:17:02,731 Annyira fukar vagy! 168 00:17:03,356 --> 00:17:05,108 Vidd ezt a vizet a négyes asztalhoz. 169 00:17:05,191 --> 00:17:07,861 Fukar! Fukar! Fukar! Fukar! Fukar! 170 00:17:11,948 --> 00:17:14,242 E.. Ez gyors volt! 171 00:17:14,325 --> 00:17:17,787 Huh? Hamarabb értél ide mint én! 172 00:17:17,871 --> 00:17:19,873 Nos, szerintem igazad van. 173 00:17:21,374 --> 00:17:23,501 Csak jöttem, hogy visszafizethess. 174 00:17:23,585 --> 00:17:25,462 Hmm? 175 00:17:29,132 --> 00:17:31,760 -Oh. -Igyunk egyet közösen! 176 00:17:31,843 --> 00:17:35,388 Hé! Tudnál hozni nekünk két kávét? 177 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 De hát itt dolgozol. 178 00:17:38,099 --> 00:17:40,018 Mi olyan nagy ügy? 179 00:17:40,101 --> 00:17:42,771 Amúgy is csak reggel jönnek vásárlók. 180 00:17:45,064 --> 00:17:46,316 Nos... 181 00:17:47,776 --> 00:17:49,778 Egy csésze kávé az én ajándékom viszonzásul neked! 182 00:17:50,695 --> 00:17:51,780 Szereted a kávét? 183 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Megiszom. 184 00:17:58,119 --> 00:18:02,123 Mi ez az arc? Csak tetteted, hogy jól vagy! 185 00:18:02,207 --> 00:18:04,292 A kávénak rossz íze van! 186 00:18:04,375 --> 00:18:06,294 Olyan az íze, mintha csatornából lenne! 187 00:18:09,464 --> 00:18:11,216 Olyan vagy mint egy kisgyerek! 188 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 Sokszor hozzám ér, és nevet a vicceimen. 189 00:18:17,430 --> 00:18:18,723 Lehet, hogy... 190 00:18:19,516 --> 00:18:21,100 bejövök neki? 191 00:18:22,769 --> 00:18:24,312 A nevem Reze. 192 00:18:24,813 --> 00:18:25,855 Téged hogy hívnak? 193 00:18:26,856 --> 00:18:27,941 Denji. 194 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Denji? 195 00:18:30,693 --> 00:18:32,070 Denji... 196 00:18:36,241 --> 00:18:39,536 Denji, még soha nem találkoztam olyan érdekes emberrel, mint te. 197 00:18:41,079 --> 00:18:43,331 Huh... 198 00:18:43,414 --> 00:18:45,708 Most már biztos vagyok benne. Bejövök neki. 199 00:18:47,168 --> 00:18:48,628 Mihez kezdjek? 200 00:18:49,254 --> 00:18:51,840 Én kedvelem akik kedvelnek engem. 201 00:18:53,049 --> 00:18:55,134 Makima... segíts. 202 00:18:56,219 --> 00:18:59,222 Kezdek belezúgni ebbe a lányba. 203 00:19:15,363 --> 00:19:17,907 Már ettél hármat. Ennyi elég lesz. 204 00:19:17,991 --> 00:19:19,409 Most már járőrözni megyünk. 205 00:19:21,286 --> 00:19:23,746 A fagyi evésbe belefáradtam. 206 00:19:23,830 --> 00:19:26,291 Úgy hallottam, hogy az evés is enegriába kerül. 207 00:19:31,713 --> 00:19:34,173 Ma már nem akarok dolgozni. 208 00:19:35,049 --> 00:19:36,718 Megtalálták, a Fegyver Ördögöt. 209 00:19:36,801 --> 00:19:38,177 Bevetés lesz. 210 00:19:38,261 --> 00:19:43,057 Hogy részt vehessek, több tapasztalat kell nagy ördögök legyőzésében. 211 00:19:43,766 --> 00:19:47,186 Ezért akarok több ördögöt levadászni. 212 00:19:47,270 --> 00:19:50,607 A barátom vagy. Kérlek, segíts nekem. 213 00:19:50,690 --> 00:19:51,983 Huh? 214 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Hmm... 215 00:20:00,283 --> 00:20:03,036 Mi lenne ha átgondolnám egy újabb fagyi után? 216 00:20:04,579 --> 00:20:05,580 Kelj fel. 217 00:20:06,080 --> 00:20:08,666 Ha elmondom a vezetőségnek, hogy haszontalan vagy, 218 00:20:08,750 --> 00:20:11,878 mint ördögöt, megfognak téged ölni. Biztos vagy benne, hogy jó ez így neked? 219 00:20:13,421 --> 00:20:14,923 Hmm. 220 00:20:19,636 --> 00:20:22,555 Inkább meghalnék, minthogy dolgozzak. 221 00:20:25,892 --> 00:20:28,519 Ő a negyedik osztag második legerősebb tagja, 222 00:20:28,603 --> 00:20:29,687 Kishibe kapitány után. 223 00:20:31,064 --> 00:20:33,733 Legalább is az lenne ha nem lenne mindig ilyen lusta. 224 00:20:34,567 --> 00:20:37,779 Ha szeretnél csatlakozni a Fegyver Ördög elleni bevetéshez, 225 00:20:37,862 --> 00:20:40,615 akkor próbáld meg hasznossá tenni. 226 00:20:41,950 --> 00:20:44,494 Nem hiszem, hogy jól kijönnék egy ördöggel. 227 00:20:45,119 --> 00:20:47,997 De Powerrel jól kijössz, igaz?? 228 00:20:48,498 --> 00:20:51,542 Ma reggel összeverekedtünk. 229 00:20:53,503 --> 00:20:56,255 Nem kell összebarátkoznod vele. 230 00:20:57,006 --> 00:20:59,926 Csak használd ki a sajét érdekedben. 231 00:21:00,510 --> 00:21:02,804 Ő egy olyasvalaki aki megölt minden egyes embert 232 00:21:02,887 --> 00:21:05,139 a faluban, ahol született. 233 00:21:05,223 --> 00:21:06,683 Vagy pontosabban: 234 00:21:07,392 --> 00:21:10,436 Elszívta az életüket és fegyverekké alakította őket. 235 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 Fegyverekké? 236 00:21:12,772 --> 00:21:16,526 Bárki életét, akit megérint, fegyverré tudja változtatni. 237 00:21:16,609 --> 00:21:20,446 A katanád is egy az ő fegyverei közül. 238 00:21:20,530 --> 00:21:24,033 Ezek a fegyverek még olyan szellemeket is képesek átvágni, amiket senki sem érhet el… 239 00:21:24,117 --> 00:21:26,452 és mindegyiknek más különleges képessége van.. 240 00:21:28,287 --> 00:21:31,374 Rendben van ha tettetned kell. Csak légy barátságos vele. 241 00:21:31,457 --> 00:21:33,960 Biztos vagyok benne, hogy hasznos lesz számodra. 242 00:21:55,273 --> 00:21:56,858 Megöltem az ördögöt! 243 00:21:57,358 --> 00:22:00,903 Ügyeljenek rá, hogy ne érjetek a véréhez vagy a testéhez! 244 00:22:07,660 --> 00:22:09,871 Whoa, ez ízletesnek tűnik. 245 00:22:11,998 --> 00:22:13,624 Hé te, ember. 246 00:22:13,708 --> 00:22:15,209 Gyere ide. 247 00:22:16,377 --> 00:22:19,338 Biztosan egy magán ördögvadász. 248 00:22:19,422 --> 00:22:21,883 Ez az ördög ette őt. 249 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 A teste alsó fele már odaveszett. Már majdnem halott. 250 00:22:30,808 --> 00:22:33,895 Ölj meg. Ölj meg. 251 00:22:34,520 --> 00:22:37,273 Az erőd lehetővé teszi, hogy fájdalommentesen megöld.. 252 00:22:37,356 --> 00:22:38,775 Teljesítsd a kívánságát. 253 00:22:39,275 --> 00:22:40,651 Huh? Biztos, hogy nem. 254 00:22:41,319 --> 00:22:43,654 Lehet, hogy angyal vagyok de ördög is. 255 00:22:44,363 --> 00:22:47,116 Úgy gondolom, hogy az embereknek szedvedve kell meghalniuk. 256 00:23:06,260 --> 00:23:08,805 Nem hiszem, hogy lehetünk barátok. Még ha tettetem is. 257 00:23:10,056 --> 00:23:11,057 Nem hiszem. 258 00:23:14,685 --> 00:23:17,939 Makima az aki megtalálta a szívem. 259 00:23:18,523 --> 00:23:22,318 Ezért tartozik Makimához a szívem. 260 00:23:23,820 --> 00:23:26,322 De... a testem... 261 00:23:26,405 --> 00:23:27,907 Magától mozog! 262 00:23:30,076 --> 00:23:32,203 Oh, te vagy az! 263 00:23:32,286 --> 00:23:33,830 Ebédelni jöttem. 264 00:23:34,914 --> 00:23:38,918 Nem olyan jó itt a kaja. Senki sem térne vissza minden nap egy héten. 265 00:23:39,544 --> 00:23:40,837 Jó a kaja. 266 00:23:40,920 --> 00:23:42,463 Tényleg jó. 267 00:23:42,547 --> 00:23:44,423 Rossz ízlésed van. 268 00:23:45,550 --> 00:23:46,926 Hát... 269 00:23:47,468 --> 00:23:50,012 Kérnék egy kis curryt és fagyit. 270 00:23:50,096 --> 00:23:51,722 Oh! És egy kis sült rizst is! 271 00:23:51,806 --> 00:23:55,643 Mit szólnál, ha ennél az asztalnál ennél? 272 00:23:55,726 --> 00:23:56,727 Megvagyok itt. 273 00:23:56,811 --> 00:23:59,981 Most tanulsz, ugye? Úgy is, hogy közben dolgozol. 274 00:24:00,064 --> 00:24:02,775 Te nem jársz iskolába, igaz? 275 00:24:02,859 --> 00:24:04,735 Még ha 16 éves is vagy. 276 00:24:07,572 --> 00:24:11,200 Szerintem ettől csak rosszabb. 277 00:24:11,284 --> 00:24:13,161 Tényleg így gondolod? 278 00:24:13,244 --> 00:24:14,495 Értem. 279 00:24:14,579 --> 00:24:17,498 Ördögvadászként dolgozol ahelyett, hogy iskolába járnál. 280 00:24:17,582 --> 00:24:19,876 Fura vagy. 281 00:24:25,423 --> 00:24:28,050 Itt fogok tanulni. 282 00:24:28,134 --> 00:24:29,886 Csusszanj odébb! Csusszanj odébb! 283 00:24:34,098 --> 00:24:36,434 Szeretnék megtanulni kanjit olvasni. 284 00:24:36,517 --> 00:24:38,144 Nem tudsz kanjit olvasni? 285 00:24:38,728 --> 00:24:40,354 Akkor megtanítalak! 286 00:24:41,439 --> 00:24:42,648 Itt egy kérdés. 287 00:24:43,232 --> 00:24:44,275 Ta-da! 288 00:24:44,358 --> 00:24:46,235 Mit jelent? 289 00:24:46,319 --> 00:24:48,779 Az azt jelenti, hogy "golyók", te szexmániás lány! 290 00:24:48,863 --> 00:24:51,157 Tehát tudod mit jelent. 291 00:24:51,741 --> 00:24:54,410 "Golyók" ez az egyetlen amit eltudok olvasni. 292 00:24:58,372 --> 00:24:59,832 Ez őrület. 293 00:25:05,379 --> 00:25:08,507 Bárcsak veled járhattam volna iskolába. 294 00:25:08,591 --> 00:25:10,134 Jó móka lett volna. 295 00:25:15,890 --> 00:25:17,725 Miről beszélek? 296 00:25:22,021 --> 00:25:23,731 Szeretnél eljönni velem? 297 00:25:23,814 --> 00:25:25,691 -Este. -Este? 298 00:25:26,317 --> 00:25:29,820 Menjünk, fedezzünk fel egy iskolát közösen este. 299 00:25:33,908 --> 00:25:34,909 Oké. 300 00:25:35,952 --> 00:25:38,079 A szívem Makimáé, 301 00:25:39,121 --> 00:25:42,041 de nem hallgat rám! 302 00:25:53,052 --> 00:25:54,345 Tájfun. 303 00:25:55,054 --> 00:25:56,055 Mi az? 304 00:25:56,681 --> 00:26:01,269 Ti ördögök, miért akarjátok a Láncfűrész szívét? 305 00:26:02,937 --> 00:26:04,522 Nem kell azt tudnod. 306 00:26:04,605 --> 00:26:06,983 Csak arra kell figyelned, hogy tartsd a részed az egyezségből 307 00:26:07,066 --> 00:26:08,276 közted és köztem. 308 00:26:08,359 --> 00:26:12,071 Úgy hangzik, egy ideig együtt fogunk dolgozni. 309 00:26:12,154 --> 00:26:14,365 Szóval ismerjük meg jobban egymást. 310 00:26:15,783 --> 00:26:18,327 Tájfun Ördög. 311 00:26:21,539 --> 00:26:26,502 Az egyezség arról szól, hogyha megszerzem a Láncfűrész szívét, 312 00:26:26,585 --> 00:26:28,713 akkor használhatom az erődet. 313 00:26:29,213 --> 00:26:30,381 Légy óvatos. 314 00:26:30,464 --> 00:26:35,344 Az ember aki Láncfűrész szívét birtokolja, rengeteg ördöggel végzett már. 315 00:26:35,928 --> 00:26:39,348 Mert az ördögök nem túl okosak. 316 00:26:42,685 --> 00:26:47,356 Egyszer egy munka miatt megöltem egy kínai ördögvadászt. 317 00:26:47,440 --> 00:26:52,611 Kegyetlen ördögvadász volt. Azt mondták, hogy sosem vérzik és sosem sír. 318 00:26:53,487 --> 00:26:55,740 Hogy ölted meg? 319 00:27:02,747 --> 00:27:05,750 Találtam rá módot, hogy vérezzen és sírjon. 320 00:27:06,250 --> 00:27:09,086 Túszul ejtettem a feleségét és a gyerekét. 321 00:27:09,170 --> 00:27:12,131 Aztán megnyúztam őket és megmutattam neki a bőrüket. 322 00:27:12,214 --> 00:27:14,216 Ezek után engedte, hogy megöljem. 323 00:27:29,023 --> 00:27:30,441 Denji, nem félsz? 324 00:27:31,484 --> 00:27:35,196 Uh, nem igazán. 325 00:27:35,279 --> 00:27:36,781 Csak fura érzés. 326 00:27:37,365 --> 00:27:39,909 Mire gondolsz? 327 00:27:45,915 --> 00:27:48,209 Hé. Én egy kicsit félek. 328 00:27:49,460 --> 00:27:50,753 Megfoghatom a kezed? 329 00:28:00,554 --> 00:28:02,098 Makima. 330 00:28:02,181 --> 00:28:04,892 Hogy őszinte legyek, nem akarom megfogni a kezét. 331 00:28:06,685 --> 00:28:09,814 De a testem csak... 332 00:28:14,151 --> 00:28:16,695 Ki tudja a választ? 333 00:28:16,779 --> 00:28:18,280 Én! Én! Én! 334 00:28:18,364 --> 00:28:19,657 Kettő! A válasz kettő! 335 00:28:19,740 --> 00:28:21,283 Így van! Ügyes vagy! 336 00:28:22,576 --> 00:28:26,330 -Mit jelent ez a szó? -Ötletem sincs! 337 00:28:26,414 --> 00:28:28,874 A válasz: "Nagy segg". 338 00:28:28,958 --> 00:28:30,334 Te szexmániás lány! 339 00:28:31,460 --> 00:28:34,547 Huh... Tehát ilyen egy iskola. 340 00:28:34,630 --> 00:28:36,215 Azt hiszem, most már értem a lényegét. 341 00:28:37,842 --> 00:28:41,220 Denji, tényleg igaz, hogy sosem voltál iskolás? 342 00:28:41,303 --> 00:28:42,763 Huh? Igen. 343 00:28:43,389 --> 00:28:47,852 És ez nem... rossz? 344 00:28:47,935 --> 00:28:49,353 Rossz? 345 00:28:50,229 --> 00:28:51,647 Nos, nem rossz. 346 00:28:52,314 --> 00:28:53,482 Hanem fura. 347 00:28:55,568 --> 00:28:58,362 Egy 16 éves még mindig gyerek. 348 00:28:58,863 --> 00:29:01,115 Normális esetben felvételi vizsgákra tanulnál, 349 00:29:01,198 --> 00:29:04,743 szakkörökre jelentkeznél, és lógnál a barátaiddal. 350 00:29:05,369 --> 00:29:09,665 De te... ördögöket ölsz és majdnem meg is öleted magad velük. 351 00:29:10,207 --> 00:29:12,543 A Közbiztonság ahol most dolgozol, 352 00:29:12,626 --> 00:29:14,170 tényleg jó hely valójában? 353 00:29:15,880 --> 00:29:18,632 Hát, tudod, ez egy egész jó hely. 354 00:29:19,341 --> 00:29:21,135 Naponta háromszor eszek. 355 00:29:21,218 --> 00:29:22,845 Ágyban alhatok. 356 00:29:24,680 --> 00:29:28,017 De ez az alapvető minimum mindenkinek Japánban. 357 00:29:28,517 --> 00:29:30,478 Ez olyan dolog, ami mindenkinek normális. 358 00:29:31,562 --> 00:29:32,980 Uh... 359 00:29:34,440 --> 00:29:37,234 Forr a fejem a sok gondolkodástól. 360 00:29:39,862 --> 00:29:40,863 Ebben az esetben... 361 00:29:42,406 --> 00:29:44,283 Szeretnél egy kicsit lehűlni? 362 00:29:54,793 --> 00:29:57,713 Olyan hideg! 363 00:30:05,638 --> 00:30:08,140 Csak, hogy tudd nem tudok úszni. 364 00:30:14,647 --> 00:30:16,440 Hmm? 365 00:30:17,691 --> 00:30:20,152 Akkor megtanítalak rá. 366 00:30:24,406 --> 00:30:27,701 Huh? 367 00:30:29,411 --> 00:30:30,704 Huh? 368 00:30:31,288 --> 00:30:34,708 Vedd le a ruháid. Csak lehúznának téged. 369 00:30:34,792 --> 00:30:36,710 Nagyon szexi vagy. 370 00:30:36,794 --> 00:30:39,338 Nem akarsz megtanulni úszni? 371 00:30:41,131 --> 00:30:42,883 Kezd megjönni hozzá a kedvem. 372 00:30:48,305 --> 00:30:50,474 Denji, te is vedd le a ruháid. 373 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Sötét van, nem látnék semmit sem. 374 00:30:55,563 --> 00:30:57,481 -Nyugalom! -Mindent látok! 375 00:30:57,565 --> 00:30:58,774 Először látok mellbimbókat! 376 00:30:58,857 --> 00:31:01,527 Ha leveszem a ruháim, azzal elárulom Makimát! 377 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 Azta! 378 00:31:14,081 --> 00:31:17,334 Gyerünk! Gyere, Denji! 379 00:31:18,335 --> 00:31:22,506 Ne, Denji. Ha én megyek, akkor a szívem is menni fog. 380 00:31:22,590 --> 00:31:24,758 Tudom én mi folyik itt. 381 00:31:24,842 --> 00:31:27,886 Félsz bejönni, mert nem tudsz úszni. 382 00:31:31,473 --> 00:31:33,684 Gyere! Olyan jó érzés! 383 00:31:35,019 --> 00:31:36,437 Siess! Gyere be! 384 00:32:56,308 --> 00:32:57,476 Megtanítalak. 385 00:32:58,936 --> 00:33:01,313 Megtanítalak olyan dolgokra, amiket nem tudsz. 386 00:33:01,397 --> 00:33:02,856 Amikre nem vagy képes. 387 00:33:03,941 --> 00:33:07,069 Mindenre megtanítalak. 388 00:33:13,367 --> 00:33:15,619 Denji! Lélegezz! Lélegezz! 389 00:33:29,842 --> 00:33:31,218 Esik! 390 00:33:31,301 --> 00:33:32,344 Ezaz! 391 00:33:36,849 --> 00:33:37,975 Hyah! 392 00:33:55,743 --> 00:33:58,412 -Nem áll el az eső. -Mmm. 393 00:34:05,669 --> 00:34:07,212 Denji... 394 00:34:07,880 --> 00:34:10,924 Vidéki vagy városi egér. 395 00:34:11,508 --> 00:34:13,051 Melyik lennél szívesebben? 396 00:34:14,011 --> 00:34:15,304 Miről beszélsz? 397 00:34:16,513 --> 00:34:18,474 Ez Aiszóposz egyik meséje.. 398 00:34:21,393 --> 00:34:24,271 A vidéki egér biztonságban él, 399 00:34:24,354 --> 00:34:26,690 de nem ehet finom ételeket mint a városi egér. 400 00:34:27,608 --> 00:34:30,819 A városi egér finomakat ehet, 401 00:34:30,903 --> 00:34:33,572 de veszélyben van, mert akármikor megölheti egy macska vagy akár ember. 402 00:34:38,035 --> 00:34:40,496 Vidéki egér akartam lenni. 403 00:34:41,663 --> 00:34:46,502 De Makima magával hozott ide a városba. 404 00:34:51,173 --> 00:34:53,425 A szívem a vidékhez tartozik. 405 00:34:54,009 --> 00:34:57,346 Nem akarok egy városi egér után loholni, mint te és veszélybe sodorni magam. 406 00:34:59,223 --> 00:35:00,224 Hé... 407 00:35:04,520 --> 00:35:07,105 Én városi egér akarok lenni. 408 00:35:07,189 --> 00:35:08,273 Mi? 409 00:35:08,357 --> 00:35:10,943 De hát a vidéki egérnek a jobb választás! 410 00:35:11,026 --> 00:35:13,153 A békés életnél nincs jobb. 411 00:35:13,237 --> 00:35:15,280 A városban több a jó kaja. 412 00:35:15,364 --> 00:35:16,573 És mókásnak néz ki. 413 00:35:16,657 --> 00:35:20,786 Most azt mondod, hogy csak enni és szórakozni akarsz? 414 00:35:20,869 --> 00:35:22,162 Igen. 415 00:35:25,582 --> 00:35:29,127 Ebben az esetben holnap lesz egy fesztivál a közelben. 416 00:35:29,211 --> 00:35:32,673 Szeretnél velem jönni? Biztos vagyok benne, hogy mókás lesz és jók lesznek a kaják is. 417 00:35:34,967 --> 00:35:37,302 Mehetek ha munka után lesz. 418 00:35:37,386 --> 00:35:40,848 Yay! Ígérd meg, oké? 419 00:35:43,392 --> 00:35:46,019 Elmegyek a mosdóba. 420 00:35:52,359 --> 00:35:54,027 Nagyon aranyos. 421 00:37:02,596 --> 00:37:03,805 Denji? 422 00:37:08,685 --> 00:37:12,105 Így van. Denji vagyok. 423 00:37:13,357 --> 00:37:17,653 Majdnem bepisiltem. 424 00:37:22,074 --> 00:37:24,368 Menjünk együtt a WC-re. 425 00:37:25,202 --> 00:37:26,536 Oké? 426 00:37:36,588 --> 00:37:37,589 Pochita. 427 00:37:38,173 --> 00:37:40,342 Érzéseim vannak két különböző ember iránt. 428 00:37:41,969 --> 00:37:43,428 Tudod kikről beszélek? 429 00:37:44,805 --> 00:37:46,515 Nem arról az angyalról. 430 00:37:47,140 --> 00:37:48,809 Az pasi. 431 00:37:55,273 --> 00:37:58,193 A kislánynak cuki az arca, 432 00:37:58,276 --> 00:38:00,529 de meg akart ölni. 433 00:38:02,906 --> 00:38:04,574 Gyerünk! 434 00:38:05,242 --> 00:38:08,578 Power még mindig megpróbál néha megölni. 435 00:38:08,662 --> 00:38:10,288 Nárcisztikus, önző, 436 00:38:10,372 --> 00:38:13,125 állandóan hazudik, és rasszista. 437 00:38:14,835 --> 00:38:16,837 Miért menekülsz? 438 00:38:16,920 --> 00:38:19,715 Megígérted, hogy együtt megyünk a mosdóba! 439 00:38:24,803 --> 00:38:26,304 Mihez kezdjek? 440 00:38:27,931 --> 00:38:30,809 Ha lehunyom a szemem, kettejüket látom! 441 00:38:33,186 --> 00:38:34,980 Pochita. Te kit választanál? 442 00:38:58,754 --> 00:39:00,172 Hello! 443 00:39:01,298 --> 00:39:03,925 A tetőre akarsz pisilni? 444 00:39:04,426 --> 00:39:06,845 Ki... ki maga? 445 00:39:10,057 --> 00:39:11,683 Engem kérdezel, 446 00:39:11,767 --> 00:39:14,436 de van fogalmad arról, hogy te ki vagy? 447 00:39:15,353 --> 00:39:17,647 Tudom ki vagy te. 448 00:39:17,731 --> 00:39:19,733 Egy darab sajt. 449 00:39:20,317 --> 00:39:23,445 Egy darab sajt vagy akivel előcsalom az egeret. 450 00:39:23,945 --> 00:39:26,656 Miről beszél? Hagyja ezt abba! 451 00:39:28,116 --> 00:39:31,620 Le fogom nyúzni az arcodról a bőrt, kivájom a szemeidet 452 00:39:31,703 --> 00:39:33,413 és megmutatom a Láncfűrésznek! 453 00:39:33,497 --> 00:39:35,373 És ezt fogom neki mondani: 454 00:39:36,374 --> 00:39:40,587 "A drága barátnőd még életben van." 455 00:39:43,882 --> 00:39:45,467 Akivel ezt megcsinálom, 456 00:39:45,550 --> 00:39:48,887 valamilyen oknál fogva mindig figyel rám. 457 00:39:48,970 --> 00:39:50,931 És annyi marad hátra, hogy megölöm. 458 00:39:51,014 --> 00:39:55,060 Nem kell más belőled, csak a bőröd és a két szemed! 459 00:39:56,186 --> 00:39:59,231 Nem kell, hogy megöljelek! 460 00:40:38,478 --> 00:40:42,023 Ma találkozom Jane-nel 461 00:40:42,107 --> 00:40:43,984 Minden készen áll 462 00:40:44,067 --> 00:40:49,114 Reggel együtt megyünk a templomba 463 00:40:49,823 --> 00:40:53,618 Megisszuk a kávénkat 464 00:40:55,162 --> 00:40:59,166 és omlettet eszünk egy kávézóban 465 00:41:00,625 --> 00:41:04,296 Aztán sétálunk 466 00:41:04,379 --> 00:41:09,050 egy parkban 467 00:41:10,051 --> 00:41:13,847 Elmegyünk egy ócenáriumba 468 00:41:15,557 --> 00:41:19,352 Látunk majd delfineket és pingvineket 469 00:41:20,896 --> 00:41:25,734 Jane szeret, érzem 470 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 Ebéd után pihenünk 471 00:41:29,738 --> 00:41:35,076 Szóval, mit csináltunk ma délelőtt? 472 00:41:35,785 --> 00:41:39,748 Beszélgetünk majd róla 473 00:41:41,166 --> 00:41:45,003 Amíg emlékszünk rá 474 00:41:46,463 --> 00:41:50,467 Nem fogunk emlékezni 475 00:41:51,509 --> 00:41:56,556 És aznap éjjel a templomban alszunk 476 00:42:25,877 --> 00:42:28,588 Te csináltad a vihart, hogy az épületbe zárj minket. 477 00:42:29,172 --> 00:42:30,173 Ugye, Tájfun? 478 00:42:31,049 --> 00:42:33,718 Nem tudtam, hogy itt voltál, Reze Úrnő. 479 00:42:34,469 --> 00:42:36,805 Szemet hunyok afelett amit ma csináltál. 480 00:42:36,888 --> 00:42:39,391 Cserébe, egy ideig engedelmeskedsz nekem. 481 00:42:39,474 --> 00:42:42,227 Intézd el ezt a hullát. 482 00:42:59,911 --> 00:43:02,372 Hmm. 483 00:43:02,455 --> 00:43:03,790 Huh? 484 00:43:15,760 --> 00:43:17,429 -Wáh! -Whoa! 485 00:44:49,104 --> 00:44:53,024 A kávézó tulaja ajánlotta ezt a helyet. 486 00:44:53,108 --> 00:44:55,193 Azt mondta, hogy ez a legjobb hely a tűzijátékok nézésére. 487 00:44:55,276 --> 00:44:58,029 Soha senki nem jön ide. Ez egy titkos hely. 488 00:44:58,988 --> 00:45:01,032 Huh... 489 00:45:15,046 --> 00:45:16,297 Hé, Denji. 490 00:45:17,006 --> 00:45:19,050 Mostanában sokat gondolkodtam. 491 00:45:20,051 --> 00:45:23,304 Szerintem a jelenlegi helyzeted fura. 492 00:45:23,388 --> 00:45:26,307 Csak 16 éves vagy, de nem engednek iskolába járni. 493 00:45:26,391 --> 00:45:28,309 És ördögöket öletnek veled. 494 00:45:28,893 --> 00:45:30,937 Ez nem olyan dolog amit engedni kéne ebben az országban. 495 00:45:37,527 --> 00:45:40,447 Miért nem hagyod ott a munkád és szöksz el velem? 496 00:45:40,989 --> 00:45:43,908 Boldoggá teszlek. 497 00:45:44,742 --> 00:45:46,536 Védeni foglak az életed végéig. 498 00:45:47,912 --> 00:45:49,080 Kérlek. 499 00:45:54,627 --> 00:45:57,338 Elszökni? Hová? 500 00:45:58,173 --> 00:45:59,966 Van egy barátom. 501 00:46:00,049 --> 00:46:03,428 Van egy lakása ahol a Közbiztonág soha nem talál meg. 502 00:46:03,511 --> 00:46:05,430 És nem azonnal, 503 00:46:05,513 --> 00:46:07,515 de egy nap majd járhatunk együtt iskolába. 504 00:46:08,725 --> 00:46:10,518 Miért tennéd meg mindezt értem? 505 00:46:11,936 --> 00:46:13,605 Mert... 506 00:46:14,397 --> 00:46:16,274 Kedvellek téged, Denji. 507 00:46:26,284 --> 00:46:28,578 Miért olyan nehéz most döntést hoznod? 508 00:46:29,537 --> 00:46:31,206 Denji, utálsz engem? 509 00:46:31,789 --> 00:46:33,082 Kedvellek téged! 510 00:46:34,459 --> 00:46:35,460 De... 511 00:46:36,044 --> 00:46:39,047 Csak mostanában elismernek a munkahelyemen. 512 00:46:39,714 --> 00:46:42,467 Messzebbre engednek felügyelet nélkül. 513 00:46:43,468 --> 00:46:47,347 Kezdek jól kijönni a rémes természetű társammal. 514 00:46:48,806 --> 00:46:52,560 És végre kezdek összebarátkozni a tapasztaltabb kollégámmal. 515 00:46:53,686 --> 00:46:56,147 És találtam célt, amiért dolgozhatok. 516 00:46:56,940 --> 00:46:59,359 A dolgok egyre élvezhetőbbek mostanság. 517 00:47:00,693 --> 00:47:04,739 Láthatlak még miközben folytatom a munkámat?? 518 00:47:07,951 --> 00:47:10,495 -A tűzijáték hamarosan kezdődik! -Erre tessék! 519 00:47:13,373 --> 00:47:14,499 Rendben. 520 00:47:15,166 --> 00:47:16,209 Megértem. 521 00:47:18,753 --> 00:47:19,754 Denji. 522 00:47:20,588 --> 00:47:24,300 Van valaki más akit szeretsz, igaz? 523 00:48:47,258 --> 00:48:48,426 Fájdalmas, nem igaz? 524 00:48:48,926 --> 00:48:50,428 Sajnálom. 525 00:48:58,394 --> 00:49:01,814 Denji, most elveszem a szíved. Okés? 526 00:49:08,279 --> 00:49:10,323 Támadás! 527 00:49:10,406 --> 00:49:11,824 Huh? 528 00:49:19,290 --> 00:49:21,959 Futás! Futás! Bajban vagyunk! Bajban vagyunk! 529 00:49:22,043 --> 00:49:25,088 Hogy nem éreztem a szagát? 530 00:49:25,171 --> 00:49:27,590 Ő veszélyes, Láncfűrész Úr! 531 00:49:27,674 --> 00:49:30,510 Az a szag... 532 00:49:31,177 --> 00:49:34,889 Ő a Bomba Ördög! 533 00:49:38,935 --> 00:49:40,311 Bumm. 534 00:50:06,170 --> 00:50:07,171 Tolvaj. 535 00:50:35,199 --> 00:50:36,492 Láncfűrész Úr! 536 00:50:50,631 --> 00:50:53,301 Te is a 4. osztagból vagy? 537 00:50:53,384 --> 00:50:56,220 Elengedlek, ha Denjit itt hagyod és elmész innen. 538 00:51:04,061 --> 00:51:05,772 Oh. Értem. 539 00:51:20,244 --> 00:51:21,746 Hmm? 540 00:51:35,510 --> 00:51:38,971 Francba. Elakartam menni a fesztiválra. 541 00:51:39,472 --> 00:51:41,641 Azta. Éppen öl valamit. 542 00:51:41,724 --> 00:51:44,185 Találtunk egy ördögöt a fesztivál közelében. 543 00:51:45,144 --> 00:51:47,188 20:34 van. 544 00:51:47,855 --> 00:51:49,607 Kezdődik a csata. 545 00:51:50,274 --> 00:51:52,693 Ti magán ördögvadászok vagytok? 546 00:51:52,777 --> 00:51:54,779 Azta. Mondott valamit! 547 00:51:54,862 --> 00:51:56,864 Ez egy erős példány. 548 00:52:17,885 --> 00:52:19,387 Jó gyorsan leléptek! 549 00:52:20,555 --> 00:52:22,473 A 2. OSZTAG KIKÉPZŐKÖZPONTJA 550 00:52:34,527 --> 00:52:35,653 Vége van! 551 00:52:36,279 --> 00:52:37,989 Köszönöm. 552 00:52:40,283 --> 00:52:42,994 Köszönöm az oktatást. 553 00:52:44,370 --> 00:52:45,705 Aki. 554 00:52:46,581 --> 00:52:49,333 Köszi, hogy eljöttél. 555 00:52:49,417 --> 00:52:51,419 Nem tudok neked nemet mondani, Nomo. 556 00:52:51,502 --> 00:52:55,715 Hűha! Tényleg? Akkor gyere vissza a 2. osztaghoz! 557 00:52:55,798 --> 00:52:59,343 Amiket hallok a Különleges Osztagról, eléggé rémesek. 558 00:52:59,427 --> 00:53:03,514 Ha minden jól megy, 5 év múlva alkapitány leszek. 559 00:53:03,598 --> 00:53:06,100 És akkor majd meghívlak közénk. 560 00:53:07,894 --> 00:53:09,353 Nagyon köszönöm. 561 00:53:12,565 --> 00:53:13,608 Hali. 562 00:53:14,233 --> 00:53:16,694 Miért nem mondtad neki, hogy 5 év múlva már halott leszel? 563 00:53:17,862 --> 00:53:20,364 Ezt ki mondta neked? 564 00:53:20,448 --> 00:53:21,866 Power. 565 00:53:22,491 --> 00:53:23,951 Az az átkozott ördögfajzat. 566 00:53:25,453 --> 00:53:26,996 Ne mondd el senkinek. 567 00:53:28,706 --> 00:53:30,499 Szerencsés vagy. 568 00:53:30,583 --> 00:53:32,668 Én is megakarok halni. 569 00:53:33,836 --> 00:53:36,547 Amíg csak élek, keményem kell dolgoznom. 570 00:53:36,631 --> 00:53:38,716 Ha meghalok, már nem kell erőltetnem magam. 571 00:53:40,217 --> 00:53:41,719 Oh, ez emlékeztet... 572 00:53:42,303 --> 00:53:44,680 Egyezséged van a Jövő Ördöggel, ugye? 573 00:53:45,181 --> 00:53:46,891 Miért nem kérded meg tőle, 574 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 hogy mikor fogok meghalni? 575 00:53:49,936 --> 00:53:51,145 Nem fogom. 576 00:53:52,730 --> 00:53:55,524 Aki! Gyere le! Most! 577 00:53:57,360 --> 00:54:00,237 A bejáratnál termett és ezt állítja, hogy a Különleges Osztag tagja. 578 00:54:01,238 --> 00:54:03,908 Tényleg hozzátok tartozik ez az ördögfajzat? 579 00:54:03,991 --> 00:54:05,409 I--Igen. 580 00:54:05,910 --> 00:54:09,163 Ez egy ördög műve, Denji? 581 00:54:10,247 --> 00:54:13,042 Jön a bomba... bomba... 582 00:54:13,709 --> 00:54:16,295 Ő a Fegyver Ördög szövetségese! 583 00:54:18,381 --> 00:54:20,675 Ezt honnan tudod? 584 00:54:23,094 --> 00:54:24,178 Válaszolj. 585 00:54:24,804 --> 00:54:27,431 Ha akarnálak, akár most megtudnálak ölni. 586 00:54:28,516 --> 00:54:30,559 Ha elmondom, megölnek. 587 00:54:30,643 --> 00:54:32,436 Ígéretet tettem Makimának. 588 00:54:32,520 --> 00:54:33,938 Makima? 589 00:54:34,021 --> 00:54:35,564 Á! 590 00:54:35,648 --> 00:54:37,692 Itt van! Bomba itt van! 591 00:54:45,491 --> 00:54:46,867 Üdv, szép hölgy! 592 00:54:47,493 --> 00:54:49,495 Ne gyere közelebb! 593 00:54:49,996 --> 00:54:52,707 Ez a hely egy kiképzőközpont az ördögvadászok 2. osztaga számára. 594 00:54:52,790 --> 00:54:55,543 Illetékteleneknek tilos a belépés. 595 00:54:57,336 --> 00:54:59,171 Elnézést! 596 00:55:01,257 --> 00:55:02,299 Reze... 597 00:55:02,383 --> 00:55:03,676 Reze? 598 00:55:03,759 --> 00:55:06,220 Kérem, segítsenek! 599 00:55:06,303 --> 00:55:08,931 Megtámadott egy ördög! 600 00:55:09,557 --> 00:55:10,558 Oh. 601 00:55:10,641 --> 00:55:13,269 Sokat mosolyog ahhoz képest, hogy megtámadták. 602 00:55:13,352 --> 00:55:15,229 -Nomo. -Igen. 603 00:55:15,312 --> 00:55:17,440 Húzódj hátra a barátaiddal együtt. 604 00:55:17,523 --> 00:55:18,691 Rendben. 605 00:55:18,774 --> 00:55:22,611 Hívd a központot és az alkapitányt. Riadó a kettes osztag minden tagjának! 606 00:55:22,695 --> 00:55:24,155 Vettem! 607 00:55:24,238 --> 00:55:25,322 És... 608 00:55:25,990 --> 00:55:28,701 Nem ismerős neked valahonnan ez a szépség? 609 00:55:29,285 --> 00:55:31,704 Most nincs idő a nőzéssel foglalkozni. 610 00:55:31,787 --> 00:55:34,206 Nem, komolyan mondom. 611 00:55:37,501 --> 00:55:40,588 Nem lehet igaz. Ilyen nincs. 612 00:55:40,671 --> 00:55:43,340 Köszönöm. Számítok rád. 613 00:55:43,424 --> 00:55:44,717 Jössz nekem eggyel. 614 00:55:46,635 --> 00:55:48,220 Kato! Tanabe! 615 00:55:49,096 --> 00:55:51,682 Fizetek egy vacsorát, ha megölitek azt a nőt. 616 00:55:51,766 --> 00:55:54,727 Ne zavarjon be, hogy embernek néz ki. Bánjatok vele ördögként. 617 00:55:55,352 --> 00:55:58,064 Szerintem nem jött be. 618 00:55:58,147 --> 00:55:59,607 Nem jött be. 619 00:56:00,900 --> 00:56:02,610 Ebben az esetben, nincs más választásom. 620 00:56:04,737 --> 00:56:06,989 Meg kell ölnöm mindenkit. 621 00:56:13,329 --> 00:56:14,497 Vér? 622 00:56:14,580 --> 00:56:17,166 Penészt növesztettünk a szívébe és beleibe. 623 00:56:17,666 --> 00:56:20,252 Vért hány. Működik. 624 00:56:20,336 --> 00:56:23,255 Hiába próbálná vérrel gyógyítani magát, a penész nem fog eltűnni. 625 00:56:24,173 --> 00:56:26,258 Most csak időt kell nyernünk. 626 00:56:29,345 --> 00:56:30,513 Hmm? 627 00:56:33,599 --> 00:56:35,059 Kárt okozott magában! 628 00:56:37,895 --> 00:56:39,605 Képes vagy megfertőzni az agyát? 629 00:56:39,688 --> 00:56:41,816 Csak akkor, ha életben van. 630 00:56:51,492 --> 00:56:52,535 Boo. 631 00:57:00,417 --> 00:57:02,837 Ő egy ördög! Itt van egy ördög! 632 00:57:02,920 --> 00:57:05,673 Jobbra indult! Ne engedjétek Aki közelébe! 633 00:57:05,756 --> 00:57:07,383 Nomo! Mögötted! 634 00:57:09,885 --> 00:57:11,137 Kon! 635 00:57:15,599 --> 00:57:17,059 Ah-- 636 00:57:28,737 --> 00:57:31,490 Ott van! Ott az ördög! 637 00:57:34,952 --> 00:57:37,496 Masaki Ando, engedélyt kérek a tüzelésre! 638 00:57:37,580 --> 00:57:38,873 Engedély megadva! 639 00:57:50,342 --> 00:57:52,595 Japánban ehhez engedély kell? 640 00:57:53,929 --> 00:57:54,930 Kon! 641 00:58:00,936 --> 00:58:02,938 Eléggé makacs vagy. 642 00:58:04,023 --> 00:58:06,859 Öröm a szemnek ez a látvány. 643 00:58:12,448 --> 00:58:13,657 Kon. 644 00:58:20,581 --> 00:58:22,499 Egy pillanat türelmet. 645 00:58:22,583 --> 00:58:24,251 Alkapitány! 646 00:58:24,335 --> 00:58:27,338 Ez közel volt. 647 00:58:28,547 --> 00:58:31,133 Mi ez az íz? 648 00:58:31,217 --> 00:58:34,470 -Huh? -Utálom ezt az ízt. 649 00:58:34,553 --> 00:58:35,679 Most hazamegyek. 650 00:58:40,351 --> 00:58:42,811 Ma pedig szinglipartira készültem. 651 00:58:43,312 --> 00:58:46,065 Legközelebb vigyél engem is. 652 00:58:47,983 --> 00:58:51,362 Én vezetek. Te adj nekik a véredből. 653 00:58:51,445 --> 00:58:52,947 Mi? 654 00:58:53,030 --> 00:58:54,615 Azt hiszem nincs más választásom. 655 00:58:58,202 --> 00:59:00,621 Nem indítod be a kocsit? 656 00:59:01,455 --> 00:59:02,873 Fenébe. 657 00:59:03,457 --> 00:59:06,377 Olyan jövőt mutatott, amit nem akartam látni. 658 00:59:06,460 --> 00:59:07,461 Huh? 659 00:59:18,722 --> 00:59:20,391 Szörnyeteg! 660 00:59:20,474 --> 00:59:24,144 Megöltem őket, hogy lássátok milyen erős vagyok. 661 00:59:24,228 --> 00:59:26,522 Ha lehetne, nem ölnék meg senkit. 662 00:59:27,856 --> 00:59:30,859 Tegyétek ki Denjit és távozzatok! 663 00:59:45,958 --> 00:59:49,670 A benzintől porrá fog égni a kocsi. 664 00:59:53,841 --> 00:59:56,218 Micsoda fájdalom. 665 00:59:57,761 --> 00:59:59,263 Acchoo! 666 01:00:03,851 --> 01:00:05,853 Erősítést kértem a Különleges Egységtől. 667 01:00:05,936 --> 01:00:07,146 Ők segítenek. 668 01:00:13,736 --> 01:00:15,112 Nem igaz! 669 01:00:16,655 --> 01:00:19,616 Mindent beleadtam abba a rúgásba. 670 01:00:20,576 --> 01:00:22,161 Szép rúgás. 671 01:00:25,748 --> 01:00:26,999 Akarsz harcolni? 672 01:00:28,542 --> 01:00:31,628 Kobeni! Taktikát váltunk! 673 01:00:32,963 --> 01:00:36,091 Ez sokkal erősebb mint mi! 674 01:00:36,175 --> 01:00:38,385 Taktikai visszavonulás! 675 01:00:38,969 --> 01:00:40,429 Hát akkor, viszlát. 676 01:00:45,684 --> 01:00:48,270 A lábam ... A lábam... 677 01:00:48,354 --> 01:00:50,105 A lábaim feladták... 678 01:00:51,315 --> 01:00:54,109 A lábam... A lábam... 679 01:00:59,198 --> 01:01:02,117 Sajnálom! Sajnálom! 680 01:01:02,201 --> 01:01:04,953 Otthagyom a munkám tehát kérlek, kegyelmezz! 681 01:01:25,516 --> 01:01:26,517 Ott van! 682 01:01:34,233 --> 01:01:37,903 Hé. Felkelt a Láncfűrész. 683 01:01:37,986 --> 01:01:40,447 De a bomba csaj mögöttünk van! 684 01:01:41,990 --> 01:01:44,034 Basszameg! Fenébe! 685 01:01:44,118 --> 01:01:47,037 Rossz a kocsi rádiója. 686 01:01:48,455 --> 01:01:50,124 Mi van ezzel a kocsival? 687 01:01:51,250 --> 01:01:54,044 Ha már semmi sem segít, belehajtom a nőbe! 688 01:01:54,128 --> 01:01:56,797 Nem lehet az övé Denji! 689 01:01:58,632 --> 01:02:00,384 Mi folyik itt? 690 01:02:00,467 --> 01:02:02,428 Szétvágja az autó tetejét! 691 01:02:02,511 --> 01:02:03,637 Huh? 692 01:02:06,598 --> 01:02:07,891 Állj le, Denji! 693 01:02:07,975 --> 01:02:09,893 Még nem kaptál elég vért! 694 01:02:11,103 --> 01:02:14,231 Annyira fájt, hogy azt hittem, belehalok. 695 01:02:14,314 --> 01:02:17,317 Az agyam tiszta katyvasz. 696 01:02:17,401 --> 01:02:19,945 De aztán átgondoltam a dolgokat. 697 01:02:21,280 --> 01:02:24,199 És rájöttem, 698 01:02:24,283 --> 01:02:27,786 hogy minden lány akivel találkozok meg akar engem ölni! 699 01:02:28,370 --> 01:02:32,124 Mindig mindenki Láncfűrész szívét akarja! 700 01:02:32,207 --> 01:02:36,295 Senki sem akarja Denji szívét? Mi? 701 01:02:36,378 --> 01:02:40,048 Én kedvellek téged, Denji. Tényleg. 702 01:02:40,132 --> 01:02:42,050 Mi? Komolyan? 703 01:02:44,636 --> 01:02:47,973 Ne hallgass rá! Olyan hiszékeny vagy! 704 01:02:50,350 --> 01:02:53,812 Ez közel volt. Majdnem átvertél. 705 01:02:54,396 --> 01:02:57,608 Nem tudom, hogy miért próbálsz megölni. 706 01:02:57,691 --> 01:02:59,818 De leszarom! 707 01:03:00,527 --> 01:03:02,571 Itt van nekem Makima! 708 01:03:03,405 --> 01:03:04,823 Makima? 709 01:03:04,907 --> 01:03:09,453 Denji, nem tudtam, hogy az a boszorkány a tenyerében tart téged. 710 01:03:09,536 --> 01:03:12,581 Akkor annak se lett volna értelme, ha megszöktél volna velem. 711 01:03:12,664 --> 01:03:14,249 Fúj. 712 01:03:14,333 --> 01:03:17,586 Bárcsak soha nem csókoltalak volna meg! Fúj. 713 01:03:20,797 --> 01:03:22,132 Ha valaki meghal miattam, 714 01:03:22,216 --> 01:03:25,052 Rossz érzés lesz reggel kikelnem az ágyból. 715 01:03:26,178 --> 01:03:28,847 Le foglak tartóztatni! 716 01:03:28,931 --> 01:03:30,849 Gyere, Denji. 717 01:03:30,933 --> 01:03:34,603 Megmutatom, hogyan kell harcolni. 718 01:03:34,686 --> 01:03:37,314 Mutasd! 719 01:04:00,170 --> 01:04:03,298 Denji. Nem alkalmazod amit megtanultál. 720 01:04:03,382 --> 01:04:06,134 Ne csak hadonássz a fűrészeiddel! 721 01:04:06,218 --> 01:04:08,929 Jobban meg kell értened a saját erődet. 722 01:04:09,012 --> 01:04:10,055 Mi? 723 01:04:13,684 --> 01:04:14,726 Bumm. 724 01:05:08,697 --> 01:05:09,990 Regenerálódás? 725 01:05:11,033 --> 01:05:12,618 Szóval erre készültél 726 01:05:12,701 --> 01:05:14,911 mielőtt bekaptad ezt. 727 01:05:49,237 --> 01:05:50,572 Ördögfajzat! 728 01:06:10,717 --> 01:06:12,969 Ha egy mozdulatot is elrontok, akkor meghalok. 729 01:06:13,637 --> 01:06:17,099 A jövőbe látok, de csak pár másodpercet. 730 01:06:17,683 --> 01:06:20,060 Nem vagyok biztos benne, hogy a testem képes lesz-e időben reagálni. 731 01:06:26,024 --> 01:06:27,651 Jól dönts! 732 01:06:32,948 --> 01:06:34,157 Jól dönts! 733 01:06:36,201 --> 01:06:37,994 Jól dönts! 734 01:06:43,792 --> 01:06:45,210 Jól-- 735 01:06:52,676 --> 01:06:53,885 Ez közel volt! 736 01:06:53,969 --> 01:06:56,888 Bocs, hogy késtem. 737 01:06:57,472 --> 01:07:00,058 Ez az első alkalom, hogy örülök egy ördögnek! 738 01:07:00,142 --> 01:07:01,393 Így ni. 739 01:07:04,896 --> 01:07:07,065 Időt kérek! 740 01:07:07,149 --> 01:07:09,901 Vérszegény vagyok és majdnem meztelen. 741 01:07:09,985 --> 01:07:12,154 És ti ketten vagytok. Ez nem fair. 742 01:07:12,237 --> 01:07:15,657 Igazad van. Tartsunk szünetet? 743 01:07:15,741 --> 01:07:17,033 Ne. 744 01:07:17,117 --> 01:07:19,161 Nem ért egyet. Bocsi! 745 01:07:19,244 --> 01:07:20,370 Az idő lejárt. 746 01:07:26,585 --> 01:07:30,797 Reze Úrnő! Tájfun segít neked! 747 01:07:31,965 --> 01:07:33,884 Ez nem fair! 748 01:07:52,903 --> 01:07:53,987 Semmi baj. 749 01:07:54,821 --> 01:07:56,740 A mennybe fogsz menni. 750 01:08:01,995 --> 01:08:03,789 Elveszem a véredet. 751 01:08:03,872 --> 01:08:05,040 Sajnálom. 752 01:08:26,228 --> 01:08:29,064 Egy átlagos ördög halott lenne. 753 01:08:29,147 --> 01:08:32,192 Lenyűgöző vagy, Láncfűrész Úr! Elképesztő vagy! 754 01:08:33,109 --> 01:08:36,071 A barátnőd túl sok embert ölt meg. 755 01:08:36,154 --> 01:08:39,449 Ha hagyjuk szabadon futni, akkor még többen halnak meg. 756 01:08:40,408 --> 01:08:43,078 Láncfűrész. Hozz döntést. 757 01:08:43,161 --> 01:08:47,082 Vagy hagyod, hogy megöljön és csökkented a károkat, 758 01:08:47,165 --> 01:08:48,917 vagy te ölöd meg őt. 759 01:08:51,044 --> 01:08:54,297 Hát, ez nem egy könnyű döntés. 760 01:08:55,423 --> 01:08:57,884 Reze rendkívül erős. 761 01:08:59,970 --> 01:09:03,390 Cápa, te tudsz a Láncfűrész Ördögről, nem igaz? 762 01:09:03,974 --> 01:09:07,477 Ha még szeretnéd látni a holnapot, akkor el kéne mondanod amit tudsz. 763 01:09:09,479 --> 01:09:12,649 Láncfűrész Úr nagyon gyors! 764 01:09:12,732 --> 01:09:17,487 De amikor közlekedik, nem csak a lábait használja. 765 01:09:17,571 --> 01:09:20,198 Hanem a láncfűrészeit is. 766 01:09:20,282 --> 01:09:22,075 Láncait a levegőbe dobálja és épületekbe kapaszkodik, 767 01:09:22,158 --> 01:09:24,119 és épületről épületre hintázik! 768 01:09:24,202 --> 01:09:28,415 Értem! Szamuráj Kard a kardját használja a közlekedéshez. 769 01:09:28,498 --> 01:09:31,167 És Reze a robbanásait. 770 01:09:31,251 --> 01:09:33,545 Nekem is fel kell használnom az erőmet! 771 01:09:33,628 --> 01:09:36,840 Láncfűrész Úr! Brilliáns vagy! Láncfűrész Úr! Brilliáns vagy! 772 01:09:36,923 --> 01:09:41,595 A láncokat kell használnom! Igen! Értem! 773 01:09:43,305 --> 01:09:46,099 Így van! Így van! 774 01:09:46,182 --> 01:09:47,976 Kipróbálom! 775 01:09:48,059 --> 01:09:50,896 -Beam! Változz cápává! -Oké! 776 01:09:53,356 --> 01:09:54,357 Mi? 777 01:09:55,442 --> 01:09:57,903 Ez az! 778 01:09:59,195 --> 01:10:04,534 A láncokkal fogom irányítani Beamet, és Beam futni fog akár egy ló! 779 01:10:06,161 --> 01:10:08,788 Én nem így... Én nem így... 780 01:10:08,872 --> 01:10:11,374 Biztos vagy benne? Szerintem nem így kéne. 781 01:10:11,458 --> 01:10:14,336 Szerintem ki kéne lőni a láncokat a karjaidból 782 01:10:14,419 --> 01:10:16,004 és az épületekbe kellene kapaszkodnod. 783 01:10:16,087 --> 01:10:19,758 Mivan? Ez a jó módszer! Nem igaz, Beam? 784 01:10:19,841 --> 01:10:22,010 De, igazad van! Igen! Igen! 785 01:10:22,093 --> 01:10:24,429 Rendben! Futás, Beam! 786 01:10:24,512 --> 01:10:27,432 Igazad van! 787 01:10:27,515 --> 01:10:29,017 Igazad van! Igazad van! 788 01:10:36,650 --> 01:10:39,402 Te mit csinálsz? 789 01:10:40,278 --> 01:10:41,529 Denji! 790 01:10:42,155 --> 01:10:44,616 Megvagy, Láncfűrész! 791 01:10:44,699 --> 01:10:48,244 Denji! Megfogod bánni, hogy visszajöttél az élők közé! 792 01:10:49,579 --> 01:10:53,792 Beam! Ne bánjam ezt meg! 793 01:10:53,875 --> 01:10:55,085 Oké! 794 01:10:57,295 --> 01:10:59,214 Fenébe! Ezek a fickók... 795 01:10:59,798 --> 01:11:01,216 Ez a szörnyek csatája! 796 01:11:01,299 --> 01:11:04,094 Annyit tehetünk, hogy végignézzük. 797 01:11:17,065 --> 01:11:20,068 Mellémegy minden lövésed! 798 01:11:20,151 --> 01:11:21,861 Makacs kis csótány vagy. 799 01:11:21,945 --> 01:11:25,073 Elegem van a robbanásokból! 800 01:11:25,156 --> 01:11:27,367 Láncfűrész! 801 01:11:38,169 --> 01:11:40,171 -Ezt kapd ki! -Áú! 802 01:11:42,215 --> 01:11:44,509 Micsoda veszteség. 803 01:11:44,592 --> 01:11:47,178 Levágtam egy gyönyörű nő gyönyörű lábát. 804 01:11:47,262 --> 01:11:50,473 Reze Úrnő! Tiéd a vérem! 805 01:11:55,979 --> 01:11:57,897 Oh! Remek! 806 01:11:57,981 --> 01:11:59,357 Várjunk, ez nem jó! 807 01:11:59,858 --> 01:12:02,902 Ez őrület. 808 01:12:04,612 --> 01:12:05,613 Ó! 809 01:12:13,496 --> 01:12:15,040 Kapaszkodj! 810 01:12:15,790 --> 01:12:18,168 Nem tudok! Nem tudok! 811 01:12:27,385 --> 01:12:28,386 Minden rendben van. 812 01:12:29,971 --> 01:12:32,891 Rendben van! Elengedhetsz! 813 01:12:32,974 --> 01:12:36,895 Ha meghalok, nem érdekel! Csak annyit jelent, hogy a mai nap az utolsó napom. 814 01:12:37,479 --> 01:12:38,897 Jól megleszek. 815 01:12:39,606 --> 01:12:42,150 Már régóta készen álltam erre. 816 01:13:09,385 --> 01:13:11,429 Miért? 817 01:13:11,513 --> 01:13:13,389 Miért értél hozzá a kezemhez? 818 01:13:13,473 --> 01:13:16,226 -Meg akarsz halni? -Persze, hogy nem akarok! 819 01:13:20,772 --> 01:13:23,691 Mennyivel csökkent az élettartamom? 820 01:13:27,278 --> 01:13:28,404 Közel 2 hónappal. 821 01:13:35,703 --> 01:13:38,957 Ha meg akarsz halni, akkor valahol tőlem távol halj meg. 822 01:13:39,999 --> 01:13:42,043 Nem bírom tovább nézni, 823 01:13:42,752 --> 01:13:44,379 hogy meghalnak körülöttem az emberek. 824 01:14:05,441 --> 01:14:07,902 Láncfűrész Úr! Bajban vagyunk! Jön valami! 825 01:14:08,570 --> 01:14:10,488 Láncfűrész Úr-- 826 01:14:15,285 --> 01:14:17,120 Hmm? Mi? 827 01:14:39,893 --> 01:14:42,770 Láncfűrész Úr! 828 01:15:46,251 --> 01:15:47,752 Whoa. 829 01:15:56,010 --> 01:15:57,929 Jó sokáig bírtad. 830 01:15:59,597 --> 01:16:00,807 De most már ideje... 831 01:16:03,434 --> 01:16:04,936 véget vetni ennek. 832 01:16:16,239 --> 01:16:18,199 Ez közel volt! 833 01:16:19,367 --> 01:16:20,493 Beam! 834 01:16:20,576 --> 01:16:23,997 Láncfűrész Úr! Teszek róla, hogy ne bánd meg ezt! 835 01:16:34,549 --> 01:16:36,259 Hé! Ez nem jó! 836 01:16:36,342 --> 01:16:38,720 Romhalmazt csinál az egész városból! 837 01:16:38,803 --> 01:16:42,557 Beam! Először a dagit kell elintéznünk! 838 01:16:42,640 --> 01:16:43,725 Oké! 839 01:16:55,028 --> 01:16:57,030 Megvagy! 840 01:17:02,952 --> 01:17:06,539 Halál rád! Láncfűrész! 841 01:17:35,610 --> 01:17:36,778 Igen! 842 01:17:37,487 --> 01:17:39,989 Beam! Repíts előre! 843 01:17:40,073 --> 01:17:41,991 Ez az! 844 01:17:49,582 --> 01:17:52,293 Ez megkönnyíti a dolgomat! 845 01:17:52,377 --> 01:17:55,671 Csak annyit kell tennem, hogy hadonászok a láncfűrészeimmel... 846 01:17:56,255 --> 01:17:59,384 mint az őrült! 847 01:18:03,596 --> 01:18:04,764 Whoa! 848 01:18:06,015 --> 01:18:08,309 Beam! 849 01:18:08,393 --> 01:18:11,145 Láncfűrész Úr! 850 01:18:29,497 --> 01:18:31,916 Menj innen! 851 01:18:35,628 --> 01:18:37,547 Gyerünk! 852 01:19:12,665 --> 01:19:14,584 Megcsináltuk! Beam! 853 01:19:14,667 --> 01:19:16,210 Hol van Reze? 854 01:19:17,670 --> 01:19:19,338 Áh! Láncfűrész Úr! 855 01:20:17,939 --> 01:20:19,273 Vhoah! 856 01:21:06,112 --> 01:21:07,488 Áú! 857 01:21:07,572 --> 01:21:09,115 Megmentettél, Beam! 858 01:21:12,243 --> 01:21:15,913 Denji. Nem gondolod, hogy itt az ideje feladni? 859 01:21:16,539 --> 01:21:17,873 Uh... 860 01:21:18,666 --> 01:21:19,667 Nem. 861 01:21:40,271 --> 01:21:44,191 Borzasztóan fárasztó vagy. Csak halj már meg végre. 862 01:21:44,817 --> 01:21:50,072 Meg kellett volna ölnöd amikor először találkoztunk! 863 01:21:52,199 --> 01:21:53,701 Nincs hová futni. 864 01:21:54,452 --> 01:21:55,703 Ebben nem lennék olyan biztos. 865 01:21:56,329 --> 01:21:59,915 Nem kellett volna megtanítanod úszni. 866 01:21:59,999 --> 01:22:02,668 Hah... Úszni fogsz? 867 01:22:32,031 --> 01:22:33,449 Láncok? 868 01:22:52,802 --> 01:22:56,931 Vizesen is tudsz robbanni? 869 01:24:44,955 --> 01:24:46,415 Ezt nem hiszem el. 870 01:24:47,458 --> 01:24:49,877 Miért élesztettél újra? 871 01:24:52,254 --> 01:24:55,007 Jó életem van. 872 01:24:55,674 --> 01:24:59,678 Nem számít hányszor vernek össze vagy halok meg, 873 01:24:59,762 --> 01:25:03,349 amíg jókat ehetek másnap meg tudok bocsátani. 874 01:25:04,725 --> 01:25:05,726 De... 875 01:25:07,186 --> 01:25:10,147 ha letartóztatlak és átadlak a Közbiztonságnak, 876 01:25:10,731 --> 01:25:14,652 úgy érezném, mintha szálka akadt volna a torkomon. 877 01:25:18,823 --> 01:25:21,450 Még ha remek is lenne az életem, 878 01:25:21,534 --> 01:25:24,829 rosszul érezném magam egy gombóccal a torkomban. 879 01:25:30,251 --> 01:25:33,754 Akkor is ezt mondanád ha most megölnélek? 880 01:25:35,714 --> 01:25:37,633 Ha valakinek meg kell ölnie, 881 01:25:37,716 --> 01:25:39,260 akkor egy gyönyörű nő öljön meg. 882 01:25:50,354 --> 01:25:51,564 Áh... 883 01:25:53,148 --> 01:25:58,237 Tényleg elhiszed, hogy kedvellek téged? 884 01:25:59,363 --> 01:26:03,742 Amikor találkoztunk és elpirultam, az egész csak hazugság volt. 885 01:26:04,660 --> 01:26:06,662 Begyakoroltam az egészet. 886 01:26:08,122 --> 01:26:10,207 Kudarcot vallottam. 887 01:26:10,749 --> 01:26:13,502 Túl sokáig halogattam veled a harcot. 888 01:26:15,129 --> 01:26:17,464 Most megszököm. 889 01:26:24,221 --> 01:26:25,806 Szeretnél együtt szökni? 890 01:26:27,266 --> 01:26:28,350 Huh? 891 01:26:29,143 --> 01:26:32,187 Én is tudok harcolni. Jobbak lennének az esélyeid a szökésnél. 892 01:26:34,231 --> 01:26:36,984 Rengeteg embert megöltem. 893 01:26:37,067 --> 01:26:41,947 Ha elengedsz, bűnsegéddé válsz a gyilkosságokban. 894 01:26:42,448 --> 01:26:43,991 Érted, hogy ez mit jelent? 895 01:26:45,200 --> 01:26:46,201 Uh... 896 01:26:46,785 --> 01:26:49,121 Tudom, hogy nem kéne, de nincs választásom. 897 01:26:49,622 --> 01:26:51,165 Még mindig kedvellek. 898 01:26:52,291 --> 01:26:54,126 Azt mondtad, az egész hazugság volt. 899 01:26:54,209 --> 01:26:57,212 De megtanítottál úszni. Nem igaz? 900 01:27:39,421 --> 01:27:40,631 Hé! 901 01:27:40,714 --> 01:27:43,592 Okosabbnak kéne lenned. 902 01:27:43,676 --> 01:27:46,261 Reze! Hé, Reze! 903 01:27:51,934 --> 01:27:56,355 Várni foglak délben a kávézóban! 904 01:27:56,438 --> 01:27:58,065 Jobban teszed ha-- 905 01:28:02,194 --> 01:28:05,114 Kelj fel, Beam! Nem mozdul a kezem! 906 01:28:06,281 --> 01:28:08,033 Rántsd be a motort! 907 01:28:52,578 --> 01:28:55,956 Létezik egy tündérmese amit az anyukák mesélnek a Szovjetunióban 908 01:28:56,040 --> 01:28:57,041 amikor szidják a gyerekeiket. 909 01:28:58,167 --> 01:29:04,548 A sztori szerint létezik egy titkos szoba a hadsereg lőszerraktárában. 910 01:29:04,631 --> 01:29:06,550 És a titkos szoba tele van árva gyerekekkel. 911 01:29:09,762 --> 01:29:12,264 Az ott élő gyerekeknek nincsen szabadságuk. 912 01:29:12,347 --> 01:29:13,891 Nem mehetnek ki a szabadba. 913 01:29:14,892 --> 01:29:16,435 Tárgyként bánnak velük. 914 01:29:16,518 --> 01:29:19,438 És a katonaság a testüket kísérletekhez használja fel, amíg meg nem halnak. 915 01:29:20,022 --> 01:29:22,566 Ez eddig csak tündérmese volt. 916 01:29:23,067 --> 01:29:27,279 De egy nap egy újság arról számolt be, hogy a titkos szoba valóban létezik. 917 01:29:28,155 --> 01:29:30,199 Egy amerikai újságíró volt az, aki felfedte az igazságot. 918 01:29:30,282 --> 01:29:32,159 Minden hír erről szólt akkoriban. 919 01:29:32,659 --> 01:29:36,121 Képeket publikáltak az ott lévő gyerekekről. 920 01:29:36,622 --> 01:29:38,415 De a sztori idővel feledésbe merült. 921 01:29:38,999 --> 01:29:42,169 A lány aki elcsábította Denjit egy volt azok közül a gyerekek közül. 922 01:29:42,252 --> 01:29:43,295 TÁJFUN ÖRDÖG KÁRMENTESÍTÉSI SEGÉDLAP 923 01:29:43,378 --> 01:29:44,838 NAGYRE ÉRTÉKELJÜK A TÁMOGATÁSÁT ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉSÉT 924 01:29:45,923 --> 01:29:49,593 Egy harcos, akit a szovjetek csináltak maguknak. 925 01:29:53,430 --> 01:29:56,934 Laborpatkánynak hívják az ilyet. 926 01:29:59,895 --> 01:30:04,316 A Yamabiko szerelvény hamarosan indul Sendaiba a 12. vágányról. 927 01:30:05,109 --> 01:30:07,111 A következő megálló Ueno. 928 01:30:07,194 --> 01:30:08,487 A vonat indul. 929 01:30:08,570 --> 01:30:10,739 Ez a Yamabiko vonat Sendai felé halad. 930 01:30:10,823 --> 01:30:13,367 A vonat azonnal indul. Az ajtók záródnak. 931 01:30:13,450 --> 01:30:15,452 Kérjük vigyázzanak. 932 01:31:28,150 --> 01:31:29,151 Én is. 933 01:31:31,862 --> 01:31:34,364 Én is jobban szeretem a vidéki egeret. 934 01:31:36,909 --> 01:31:40,287 Az egyik barátomnak van egy vidéki földje. 935 01:31:41,163 --> 01:31:45,000 Minden ősszel segítek neki. 936 01:31:46,293 --> 01:31:51,006 A talajban egerek bújdosnak és megeszik a termést. 937 01:31:51,924 --> 01:31:56,053 Ki kell irtanunk őket mielőtt leesik a hó. 938 01:31:56,637 --> 01:32:02,100 Ezért felássuk a földet és kutyákkal öletjük meg a bújdosó egereket. 939 01:32:03,310 --> 01:32:04,519 Nem tudom, hogy miért... 940 01:32:05,354 --> 01:32:06,939 de amikor nézem... 941 01:32:08,357 --> 01:32:09,858 megnyugvás tölt el. 942 01:32:15,322 --> 01:32:17,449 Ezért szeretem a vidéki egeret. 943 01:32:53,235 --> 01:32:54,319 Miért... 944 01:32:55,362 --> 01:32:58,824 nem öltelek meg az első találkozásunkkor? 945 01:33:00,158 --> 01:33:03,203 Denji, be kell vallanom... 946 01:33:04,955 --> 01:33:08,041 én sem jártam soha iskolába. 947 01:33:21,179 --> 01:33:24,266 Mondtam, hogy Hayakawával gyere. 948 01:33:24,766 --> 01:33:28,353 Nem akartad, hogy Hayakawának meg kelljen ölnie egy lányt. 949 01:33:29,313 --> 01:33:30,522 Kedves vagy. 950 01:33:31,523 --> 01:33:33,900 Azért, mert egy angyal vagyok. 951 01:33:45,120 --> 01:33:46,121 Mondd csak, 952 01:33:47,039 --> 01:33:48,707 jó hely ez a város? 953 01:37:56,371 --> 01:37:59,416 Denji, lassan be kell zárnom. 954 01:38:01,001 --> 01:38:02,836 Túl aranyos volt az a lány. 955 01:38:03,503 --> 01:38:05,380 Másvilágból való. 956 01:38:07,173 --> 01:38:10,969 Biztos vagyok benne, hogy egy nap megtalálod a számodra tökéletes lányt. 957 01:38:22,022 --> 01:38:23,690 AJÁNLATOK 958 01:38:37,537 --> 01:38:40,206 P-P-P-Power! 959 01:38:41,791 --> 01:38:47,130 Visszatértem! Lekövettelek a szagod alapján. 960 01:38:47,213 --> 01:38:49,716 Milyen kicsi kávézó! 961 01:38:56,973 --> 01:38:58,391 Hmm? 962 01:38:58,475 --> 01:39:01,102 Ó. Mihez fogsz kezdeni ezekkel a virágokkal? 963 01:39:01,186 --> 01:39:04,689 Passzolnak hozzám! Add nekem őket! 964 01:39:19,204 --> 01:39:23,541 Hé! Ne edd meg őket! Ezek az én virágaim! Te tolvaj! 965 01:39:23,625 --> 01:39:25,585 Te idióta! 966 01:39:25,669 --> 01:39:27,379 Köpd ki őket! 967 01:39:27,879 --> 01:39:31,716 Köpd ki őket! Köpd ki őket! 968 01:39:34,879 --> 01:39:41,716 A feliratot készítette: bartaadi